万年历 购物 网址 日历 小说 | 三峰软件 天天财富 小游戏 视频推荐 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
首页  日历2023  日历2024  日历2025  日历知识  | 每日头条  视频推荐  数码知识 两性话题 情感天地 心理咨询 旅游天地 | 明星娱乐 电视剧  职场天地  体育  娱乐 
日历软件  煮酒论史  历史 中国历史 世界历史 春秋战国 三国 唐朝 宋朝 明朝 清朝 哲学 厚黑学 心理学 | 文库大全  文库分类 
电影票房 娱乐圈 娱乐 弱智 火研 中华城市 仙家 六爻 佛门 风水 钓鱼 双色球 戒色 航空母舰 网球 乒乓球 足球 nba 象棋 体操
    

白宫回应泰勒斯威夫特AI照疯传|泰勒·斯威夫特

 

 白宫回应泰勒斯威夫特AI照疯传|泰勒·斯威夫特

  近日,针对由人工智能(AI)生成的美国流行巨星泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)不雅照片在网上传播一事,白宫发言人作出回应,称其“令人震惊”,表示“担忧”,并敦促国会进行立法打击。

  ???小作业:

  1. What was the specific nature of the AI-generated images of Taylor Swift that prompted the White House's response?

  A) Images depicting her in concert performances.

  B) Explicit, non-consensual images.

  C) Images showing her in various movie roles.

  D) Digitally aged images of the artist.

  2. What action has the SAG-AFTRA actors union proposed in response to the AI-generated images of Taylor Swift?

  A) Creating a public awareness campaign.

  B) Promoting self-regulation within the entertainment industry.

  C) Supporting legislation to make the creation of such images illegal.

  D) Requesting a ban on AI technologies.



  无注释原文:

  White?House?calls?explicit?AI-generated?Taylor?Swift…,LearnAndRecord,2分钟

  White House calls explicit AI-generated Taylor Swift images 'alarming,' urges Congress to act

  From: Fox News

  The White House reacted Friday to the explicit, AI-generated images of music superstar Taylor Swift that had gone viral this week, calling it "alarming" and leaning on Congress for a legislative crackdown.

  "We are alarmed by the reports of the circulation of images… of false images to be more exact. And it is alarming," White House press secretary Karine Jean-Pierre said at the White House press briefing. "So while social media companies make their own independent decisions about content management, we believe they have an important role to play in enforcing their own rules to prevent the spread of misinformation and non-consensual, intimate imagery of real people."

  Jean-Pierre said the "lax enforcement" of non-consensual pornographic imagery that surfaces online "disproportionately impacts women" and "girls sadly," saying they are the "overwhelming targets of online harassment and also abuse."

  "So the president is committed, as you know, to ensuring we reduce the risk of generative AI producing images like through his latest executive order that we announced just in the fall of last year. So this problem is not new," the Biden spokeswoman continued. "And it's one that the Biden-Harris administration has been prioritizing since day one. We have taken this very seriously. Again, this is alarming to us. As you know, he launched a task force to address online harassment and abuse… The Department of Justice launched the first national 24/7 helpline for survivors of image-based sexual abuse."

  When asked whether there should be legislation to combat such AI-generated imagery, Jean-Pierre quickly responded, "Yeah."

  "There should be legislation, obviously, to deal with this issue," Jean-Pierre said. "Of course, Congress should take legislative action. That's how you deal with some of these issues, obviously. But you know, it is alarming to us and we're gonna continue to do what we can from the federal government."

  The SAG-AFTRA actors union also released a statement denouncing the false images of Swift.

  "The sexually explicit, A.I.-generated images depicting Taylor Swift are upsetting, harmful, and deeply concerning," SAG-AFTRA said in a statement. "The development and dissemination of fake images — especially those of a lewd nature — without someone’s consent must be made illegal. We have it in our power to control these technologies, but we must act now before it is too late."

  The group added, "SAG-AFTRA continues to support legislation by Congressman Joe Morelle, the Preventing Deepfakes of Intimate Images Act, to make sure we stop exploitation of this nature from happening again. We support Taylor, and women everywhere who are the victims of this kind of theft of their privacy and right to autonomy."

  - ◆ -

  注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

  含注释全文:

  White House calls explicit AI-generated Taylor Swift images 'alarming,' urges Congress to act

  From: Fox News

  The White House reacted Friday to theexplicit, AI-generated images of music superstarTaylor Swiftthat had goneviralthis week, calling it "alarming" andleaning onCongress for alegislative crackdown.

  周五,白宫对本周疯传的人工智能生成音乐巨星泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)的不雅图像作出回应,称其“令人震惊”,并敦促国会进行立法打击。

  explicit

  explicit /?k?spl?s.?t/ 1)表示“清楚明白的;明确的;不含糊的”,英文解释为“clear and exact”举个??:I gave her very explicit directions how to get here. 我明确地告诉她来这儿怎么走。

  2)表示“(描绘性或暴力)赤裸裸的,露骨的”,英文解释为“showing or talking about sex or violence in a very detailed way”,如:a sexually explicit movie 有露骨性爱场面的电影。

  viral

  viral /?va?.r?l/ 表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个??:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。

  ??常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.

  alarming

  alarming /??lɑ?.m??/ 表示“使人惊恐的,引起恐慌的;令人担忧的”,英文解释为“causing worry or fear”如:alarming news 令人恐慌的消息。

  lean on sb

  lean on sb 表示“向(某人)施加压力,威胁(某人);依靠(支持和鼓励)”,英文解释为“to try to make someone do what you want by threatening or persuading them”举个??:We may have to lean on them a little if we want our money. 我们如果想把钱拿回来,就必须要对他们施加一些压力。

  legislative

  legislative /?led?.?.sl?.t?v/ 表示“法律的;立法的”,英文解释为“relating to laws or the making of laws”举个??:The European Parliament will have greater legislative powers (= ability to make laws). 欧洲议会将获得更大的立法权。

  crackdown

  crackdown /?kr?k.da?n/ 表示“制裁;处罚;打击”,英文解释为“a situation in which someone starts to deal with bad or illegal behaviour in a more severe way”举个??:There has been a series of government crackdowns on safety in factories. 针对工厂安全问题,政府有一系列的处罚措施。

  "We are alarmed by the reports of thecirculationof images… of false images to be more exact. And it is alarming," White House press secretary Karine Jean-Pierre said at the White House press briefing. "So while social media companies make their own independent decisions about content management, we believe they have an important role to play inenforcingtheir own rules to prevent the spread of misinformation andnon-consensual,intimateimagery of real people."

  白宫新闻秘书卡里娜·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)在白宫新闻发布会上表示:“我们对于虚假图像的传播感到震惊。这种行为令人担忧。因此,虽然社交媒体公司在内容管理上有自己的独立决策,但我们认为,他们在执行自己的规则以防止虚假信息和未经同意的私密图像传播方面可以发挥重要作用。”

  circulation

  circulation /?s??.kj??le?.??n/? 1)表示“(血液的)循环”,英文解释为“the movement of blood around the body”举个??:Exercise helps to improve circulation. 运动有助于促进血液循环。

  2)表示“(信息)流传,传播;(货币或商品)流通”,英文解释为“the process in which something such as information, money, or goods passes from one person to another”

  3)表示“(报纸杂志的)发行量,销售量”,英文解释为“the number of people that a newspaper or magazine is regularly sold to”举个??:The paper has a circulation of 100,000. 这份报纸发行量有10万份。

  enforce

  enforce /?n?f??s/ 表示“使服从(法律);(强制)实行,执行,把…强加于”,英文解释为“to make people obey a law, or to make a particular situation happen or be accepted”举个??:The new teacher had failed to enforce any sort of discipline. 这位新教师一点都管不住学生,搞得纪律涣散。

  non-consensual

  non-consensual /?n?n.k?n?sen.sju.?l/ 表示“没有获得所有参与者同意的”,英文解释为“without the willing agreement of all the people involved”举个??:They proposed reducing the time it takes to obtain a non-consensual divorce from five to two years. 他们提议把可达成非共识离婚的时间从5年降至2年。

  intimate

  表示“亲密的;有性关系的;宜于密切关系的”,英文解释为“having, or being likely to cause, a very close friendship or personal or sexual relationship”如:intimate relationships 亲密关系,举个??:The restaurant has a very intimate atmosphere. 这家餐厅的氛围很怡人。

  Jean-Pierre said the "laxenforcement" of non-consensual pornographic imagery thatsurfacesonline "disproportionatelyimpacts women" and "girls sadly," saying they are the "overwhelmingtargets of onlineharassmentand alsoabuse."

  卡里娜·让-皮埃尔表示,网上出现未经同意的色情图像“执法不严”,“对女性和女孩产生了极其巨大的影响”,并称她们是“网络骚扰和网络暴力的主要受害者。”

  lax

  lax /l?ks/ 表示“不严格的;不严厉的;松散的,马虎的”,英文解释为“not severe or strong enough”举个??:He took a gun through baggage control to highlight the lax security. 他携带一把枪通过了行李检查,以此引起大家对安全管理松懈这一问题的重视。

  surface

  surface /?s??.f?s/ 表示“显露,表露,浮现,公开”,英文解释为“If a feeling or information surfaces, it becomes known.”举个??:Doubts are beginning to surface about whether the right decision has been made. 人们开始对这个决定是否正确表示质疑。

  disproportionately

  disproportionately /?d?s.pr??p??.??n.?t.li/ 表示“不成比例地;不相称地;太大(或太小)地”,英文解释为“too large or too small when compared with sth else”举个??:The lower-paid spend a disproportionately large amount of their earnings on food. 低工资者将收入花在食物上的比例很大。

  overwhelming

  overwhelming /???.v??wel.m??/ 1)表示“难以抵挡的;无法抗拒的;强悍而令人难以应对的”,英文解释为“difficult to fight against”举个??:She felt an overwhelming urge/desire/need to tell someone about what had happened. 她感到有一种抑制不住的冲动/欲望/需要想告诉别人所发生的事情。

  2)表示“巨大的,极大的;(数量上)压倒性的”,英文解释为“You can use overwhelming to emphasize that an amount or quantity is much greater than other amounts or quantities.”举个??:An overwhelming majority has voted in favour of the proposal. 绝大多数的人投票赞成该提议。

  harassment

  harassment /?h?r?sm?nt, ?h?r?s-/ 表示“骚扰;烦恼”,英文解释为“Harassment is behaviour which is intended to trouble or annoy someone, for example repeated attacks on them or attempts to cause them problems.”举个??:Another survey found that 51 percent of women had experienced some form of sexual harassment in their working lives. 另一份调查显示有51%的女性在其职业生涯中曾遭遇过某种形式的性骚扰。

  abuse

  abuse /??bju?z/ 可以作名词,也可以作动词,表示“虐待”,英文解释为“If someone is abused, they are treated cruelly and violently.”,也可以指“侮辱,辱骂,谩骂”(You can say that someone is abused if extremely rude and insulting things are said to them.)或者是“滥用,妄用”(to deliberately use something for the wrong purpose or for your own advantage),举个??:He showed how the rich and powerful can abuse their position. 他揭露了有钱有势的人会如何滥用他们的地位。

  "So the president is committed, as you know, to ensuring we reduce the risk ofgenerativeAI producing images like through his latestexecutive orderthat we announced just in the fall of last year. So this problem is not new," the Biden spokeswoman continued. "And it's one that the Biden-Harris administration has beenprioritizingsince day one. We have taken this very seriously. Again, this is alarming to us. As you know, he launched a task force to address online harassment and abuse… The Department of Justice launched the first national 24/7 helpline for survivors of image-based sexual abuse."

  “如你所知,拜登总统致力于降低AI生成此类图像的风险,比如去年秋季发布的最新行政命令。因此,这一问题并不罕见,”拜登发言人继续说道。“拜登-哈里斯政府从一开始就把这个问题放在首位。我们非常重视这一问题。同样,这一问题令人担忧。如你所知,他成立了一个特别工作组来解决网络骚扰和网络暴力问题……司法部为基于图像的性虐待受害者推出了首个全国性全天候求助热线。”

  generative

  generative /?d?en.?r.?.t?v/ 表示“有生产能力的;能生成的”,英文解释为“able to produce or create something”如:the generative power of the mind 大脑的生成能力。

  ??ChatGPT全名就是:Chat Generative Pre-trained Transformer.

  executive order

  表示“政命令”,英文解释为“An executive order is a regulation issued by a member of the executive branch of government. It has the same authority as a law.

  prioritize

  英式 prioritise 美式 prioritize /pra???r.?.ta?z/ 1)表示“按重要性排列;划分优先顺序”,英文解释为“to put tasks, problems, etc. in order of importance, so that you can deal with the most important first”举个??:You should make a list of all the jobs you have to do and prioritize them. 你应该把所有必须做的事都列出来,并按轻重缓急排个顺序。

  2)表示“优先处理”,英文解释为“to treat sth as being more important than other things”举个??:The organization was formed to prioritize the needs of older people. 这个机构是为优先满足老年人的需要而成立的。

  When asked whether there should belegislationtocombatsuch AI-generated imagery, Jean-Pierre quickly responded, "Yeah."

  当被问及是否应该立法打击这种人工智能生成的图像时,卡里娜·让-皮埃尔迅速回应道:“是的。”

  legislation

  legislation /?led?.??sle?.??n/ 表示“法律;立法”,英文解释为“a law or set of laws suggested by a government and made official by a parliament”举个??:The government has promised to introduce legislation to limit fuel emissions from cars. 政府许诺将通过立法来限制汽车尾气排放。

  combat

  combat /?k?m.b?t/ 作动词,常见含义表示“战斗,与...搏斗”,可以指“打击;制止;防止;减轻”,英文解释为“to stop sth unpleasant or harmful from happening or from getting worse”如:measures to combat crime/unemployment/disease 防止犯罪/失业/疾病的措施。

  "There should be legislation, obviously, to deal with this issue," Jean-Pierre said. "Of course, Congress should take legislative action. That's how you deal with some of these issues, obviously. But you know, it is alarming to us and we're gonna continue to do what we can from the federal government."

  “显然应该立法来解决这个问题,”卡里娜·让-皮埃尔说。“当然,国会应该采取立法行动。很显然,这就是处理某些问题的方式。但你知道,这让我们感到担忧,我们将继续从联邦政府层面做出我们所能做的。”

  The SAG-AFTRA actors union also released a statementdenouncingthe false images of Swift.

  美国演员工会(SAG-AFTRA)也发表声明,谴责关于斯威夫特的虚假图像。

  denounce

  denounce /d??na?ns/ 表示“谴责;指责;斥责”,英文解释为“to strongly criticize sb/sth that you think is wrong, illegal, etc.”举个??:The project was denounced as a scandalous waste of public money. 这项工程被斥责为挥霍公款,令人愤慨。

  ??名词:denouncement /di'naunsm?nt/,表示“谴责;指责;告发;痛骂;公开抨击”,英文解释为“a public act of denouncing;A charging of someone with a misdeed”;

  ??区分:denouement /de??nu?m?n/ 表示“(戏剧、小说等的)结局,收场;(事情的)结果”(the end of a play, book, etc., in which everything is explained or settled; the end result of a situation)

  ??英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 但你要是敢把我的话告诉奶奶 我就说你撒谎。



  "The sexually explicit, A.I.-generated imagesdepictingTaylor Swift are upsetting, harmful, and deeply concerning," SAG-AFTRA said in a statement. "The development anddisseminationof fake images — especially those of alewdnature — without someone’sconsentmust be made illegal. We have it in our power to control these technologies, but we must act now before it is too late."

  美国演员工会在一份声明中表示:“人工智能生成的泰勒·斯威夫特色情图像令人不安、有害,且极其令人关切。未经他人同意而制作和传播虚假图像,尤其是淫秽图像,必须被定为违法行为。我们有能力控制这些技术,但我们必须现在就采取行动,以免为时已晚。”

  depict

  depict /d??p?kt/ 表示“描写,描述,描绘;描绘,绘画”,英文解释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”举个??:The artist had depicted her lying on a bed. 画家画了她躺在床上的画像。

  ??此前价值1.8亿元毕加索名画被撕文中出现过,According to Tate, the artwork depicts Picasso's lover Dora Maar and was painted in Paris in May 1944, during the final months of the Nazi occupation.

  dissemination

  dissemination /d??sem.??ne?.??n/ 名词,动词形式disseminate /d??s?m??ne?t/ 表示“散布;传播”,英文解释为“To disseminate information or knowledge means to distribute it so that it reaches many people or organizations.”举个??:Their findings have been widely disseminated. 他们的研究成果已经广为传播。

  ??电影《疯狂父母》(Mom and Dad)第五季中的台词提到:the last thing we want to do is disseminate any information 我们最不想做的就是散布信息。



  ??电影《美国队长3:英雄内战》(Captain America: Civil War)第五季中的台词提到:"To generate, disseminate..." and preserve knowledge. 生成、传播,保护知识。



  lewd

  lewd /lu?d/ 表示“淫秽的,色情的,猥亵的,下流的”,英文解释为“(of behaviour, speech, dress, etc.) sexual in an obvious and rude way”举个??:Ignore him - he's being lewd. 别理他——他是个色鬼。

  consent

  consent /k?n?sent/ 表示“同意;准许;允许”,英文解释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个??:Children under 16 cannot give consent to medical treatment. 16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。

  ??词源和词根:来自拉丁语的"consentire","con-"是"与......一起"的意思,"sentire"是"感觉"的意思。派生词:consensual, consentaneous,常用短语:give one's consent 给予同意。

  The group added, "SAG-AFTRA continues to support legislation by Congressman Joe Morelle, the Preventing Deepfakes of Intimate Images Act, to make sure we stopexploitationof this nature from happening again. We support Taylor, and women everywhere who are the victims of this kind of theft of their privacy and right toautonomy."

  该组织补充道:“美国演员工会继续支持国会议员乔·莫雷尔(Joe Morelle)的《防止私密图像深度伪造法案》,以确保制止此类行径再次发生。我们支持泰勒,以及全球因此类隐私和自主权遭到侵犯而成为受害者的女性。”

  exploitation

  exploitation /?ek.spl???te?.??n/ 1)表示“开发利用”,英文解释为“the use of something in order to get an advantage from it”举个??:Britain's exploitation of its natural gas reserves began after the Second World War. 英国对其天然气资源的开发利用始于二战后。

  2)表示“(出于私利的)利用;剥削”,英文解释为“the act of using someone unfairly for your own advantage”

  autonomy

  autonomy /???t?n.?.mi/ 1)表示“自治,自治权”,英文解释为“the right of an organization, country, or region to be independent and govern itself”

  2)表示“自主,自主权”,英文解释为“the ability to make your own decisions without being controlled by anyone else”

  - 词汇盘点 -

  explicit、 viral、 alarming、 lean on sb、 legislative、 crackdown、 circulation、 enforce、 non-consensual、 intimate、 lax、 surface、 disproportionately、 overwhelming、 harassment、 abuse、 generative、 executive order、 prioritize、 legislation、 combat、 denounce、 depict、 dissemination、 lewd、 consent、 exploitation、 autonomy

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  An alarming viral trend of non-consensual, intimate images surfaced, leading to an overwhelming outcry against such explicit abuse. Legislators cracked down, enforcing stricter laws, while executives prioritized combating harassment. New legislation, denouncing and depicting the exploitation without consent, aimed at restoring autonomy and preventing lewd dissemination.

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
http://k.sina.com.cn/article_5513901913_148a7775902701atw1.html
  更新: 2024-1-28 9:34:30