| |
|
| 首页 -> 煮酒论史 -> 太平洋战争(前六部已出版) -> 正文阅读 |
[煮酒论史]太平洋战争(前六部已出版)[第418页] |
| 作者:青梅煮酒1970 |
| 首页 上一页[417] 本页[418] 下一页[419] 尾页[651] [收藏本文] 【下载本文】 |
|
谢谢洛塔锁姑娘、靳芝、扁舟湖上行、香袭、八月寒流、繁华的迷妹师妹,糖醋咸鱼、intrepid002、龙、哈斯加特、掐死二江春水、生命费纸、北海水妖、vavasala、穷通、greystone2018、说真话被封号、u_109256042、hjzhou62、谁家大叔、冷月888、zhuzhi杰、molangsa、gudoon、cat0fish、不败项羽、kk24616、钱越2017、zgsxsltsj、九皋寒叟、枫飞满天2010、春光辉耀、didbaba、u_95727410、dfcsdlq、傅家洲、贵港老幺、吴乾文、南平的科比、周易取名字、看到未来美好、扶摇直上XXX、都在扯蛋、沧海凝眸、无缘归于山野、窃国大贼、朦眼望孤烟、jyzhan01、mugan01、抓狂的ID、13259670055、行者无疆、韶山1、schlarger、公子小捷、ty_136737814、生于飞龙2017、luoyingyong1968、这样不是很好、你XX我XX、superyl2016、hotweld、柳城玉少、旧时艳阳、冷雨孤星雨、爱掷地无声爸、美美之心、花花花不完的钱、大江东去010、ty_时尚中年人、xiao840616、月球漫步者963、海上的一滴水、几近不惑否、游鱼、老巩论史、刘绪国、邂逅88888、月润江南、cmetut、sky961042、yylt9988、信陵小司徒、azure911、9527心情车站2017、鲁敏敏吧、ty_袁航528、lz263、zjb99992011、bigsmart2016、天缘飞飞、海棠栖露、张江禾、平穿岁月、一带军师、长安之霾 、ldyfa、老汉八十四、冰冻碎片、ty_沧浪亭、Jayxun宝宝、剥了花生一颗颗吃、运主、陋室春茶暖、揭育润、ceshi1999、五线春色、苦味葱头、hydohydo、秋色的诱惑、漓泉1998各位师兄支持。 周末愉快。 |
|
@韶山1 2018-10-29 10:02:14 那个年代的战争是真枪实弹,今天的战争是美刀和软妹币的pk,也是硝烟弥漫啊!假设赖岛龙三、黑岛龟人来参谋…… ----------------------------- 感觉濑岛出名更多是凭借战后。 |
|
@冷雨孤星雨 2018-10-30 18:02:35 酒兄还要改多久? ----------------------------- 进度很不理想,太繁琐。这一段复杂一点,每个人名、地名、舰名、时间都要重新核对,避免前后矛盾。今天上午刚搞完中途岛,一会开始瓜岛,可能还需要一段时间。 特向师兄们致歉。 |
|
@无缘归于山野 2018-10-31 05:32:53 金庸把吹牛扇哨发挥到极致,我记得在哪本书里说某某在山洞里跳起来贴着洞壁电射而出,人又不是蝙蝠纯粹胡说八道就是没一点武功可实现的基础。今天所有武功的电影全是眼花撩乱的假音响动作看久了潜移默化人都会脱离现实生活。从来不看动作片影视看了太假生气。 ----------------------------- 萝卜白菜,各有所爱。 |
|
@cmetut 2018-11-01 21:57:31 提个建议,也是希望,也是请求,酒兄千万不要害怕:日本投降以后,能否开个贴讲讲二战欧洲战场呢? ----------------------------- 哈,太恐怖了。搞这个现在已经是骑虎难下了。欧战更复杂,没有500本书的储备不敢写,个人基础也差,先搞完这个再说吧。 |
|
@sky961042 2018-11-02 06:29:56 四本实体书已看完,饥渴难耐,第五本啥时候出? ----------------------------- 正在修改,下午开始瓜岛。专家评审,文字专家修改,三校,报批书号,中间还要多次交老酒修订错误。估计春节算快了。 |
|
@mugan01 2018-11-02 10:06:20 金庸不获诺奖是必然,仅作品武功的一招一式、诗词部分及部分古典表达方式,在华文世界包括日本能够毫无阻碍阅读、领会并随之欣赏、激荡。而翻译到英文,则必然言不达意,英语世界无法体会精髓,更何况他们也不信夸张的功夫、穴位等。语言阻碍了文学精华的传播,就像我们看莎士比亚,往往觉得啰嗦、乏味,而英文原著却奥妙无穷。 ----------------------------- 对,好像看到《雪山飞狐》的一段翻译,神韵皆无。如铁蹄溅雪,翻译为马跑得快,把雪都踢起来了。还有师兄一词,也不好翻。英文解释是他俩一个师父,但他来的早,是师兄,诸如此类。江湖同样不好说。 |
|
@mugan01 2018-11-02 10:06:20 金庸不获诺奖是必然,仅作品武功的一招一式、诗词部分及部分古典表达方式,在华文世界包括日本能够毫无阻碍阅读、领会并随之欣赏、激荡。而翻译到英文,则必然言不达意,英语世界无法体会精髓,更何况他们也不信夸张的功夫、穴位等。语言阻碍了文学精华的传播,就像我们看莎士比亚,往往觉得啰嗦、乏味,而英文原著却奥妙无穷。 ----------------------------- @azure911 2018-11-02 16:59:49 没错,就好像中国的古诗词,其实是没法翻译的, 翻译成现代汉语都不忍卒读,翻译成英语更加没法看了。 莎士比亚的十四行诗也是这样。 ----------------------------- 对,所以存在翻译大师,如傅雷。需要很深文化底蕴,不是找个会英语的就行。 |
|
@天缘飞飞 2018-11-04 09:52:32 书买了几本看了,觉得宏观视野少了一些 ----------------------------- 师兄说的对,咱业余的,基础太差,眼光不行。 |
| 首页 上一页[417] 本页[418] 下一页[419] 尾页[651] [收藏本文] 【下载本文】 |
| 煮酒论史 最新文章 |
| 谈谈历史,看上至千年每个朝代的和平时期 |
| 亚历山大是中国人? |
| 秦桧是不是被诬陷,乃至千百年来一直替人背 |
| 对越作战解放军老兵的回忆(整理版) |
| 酒鬼也来说说《山海经》 |
| 历代研究《穆天子传》西行线路的死穴 |
| 连载长篇原创《一本正经说晋朝》 |
| 保卫司马南 |
| (第四篇)透过《燕云台》追寻辽朝之往昔 |
| 一个国家如果有几万年历史,不会造飞机火车 |
| 上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
| 网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |